苏州螃蟹批发价格联盟

春分丨这春色关不住啊

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主
  


春分

“二气莫交争,春分雨处行。”《中国天文年历显示》,今天(3月21日)迎来农历二十四节气中的“春分”。




地理老师说过:春分,平分了春季,是春天90天的中分点。春分日全球昼夜等长,白天和黑夜平分各为12小时,春分过后北半球各地昼渐长夜渐短。


语文老师会说:关于春分,古来俗有“风雨送暖季中春,桃柳着妆日焕新,赤道金阳直射面,白天黑夜两均分”的美诗佳句。

但你知道春分的英语怎么说吗? 哇卡卡卡

今天小编就总结一下“春分”这个节气的最全英语知识


Vernal Equinox  春分


“春分”这个词有点难度哦,看上去就很陌生:vernal equinox

vernal意为春天的equinox意为“一年中白昼和黑夜长度相同的日子”


这样的日子一年只有两次,就是春分和秋分啦,秋分的英文就是autumnal equinox


  • 春分发生在什么时间?


"Vernal Equinox” arrives around March 21 every year and on this day, the sun is vertically above a point on the equator(n.赤道).


春分发生在每年3月21日前后,在这天太阳正好直射于赤道。


  • 春分节气代表了什么呢?

 “Vernal Equinox” indicates(v.代表) two meanings. Firstly, on this day, the night and day are approximately equally  (adv.相等地)long with 12 hours each. Secondly, it’s the mid-point for the spring season.


“春分”代表了2层意思。第一,这一天白天和夜晚时间等长,都只有12个小时。第二,它是春季的中间点。


tips

equator   n.赤道         

indicate  v.表示        

equally  adv.相等地



Causes of Equinox  形成原因


  • 春分时,太阳直射赤道


Vernal Equinox is the middle of spring and usually on the 20 or 21 of March every year. On this day, the sun directly blazes down(v.直射)  the equator, so that day and night is equal  in length.


春分是在春天中期,通常在每年的3月20或者21号。这一天,太阳直射赤道,所以白天、黑夜是一样长的。


(ps:如果有同学想要了解详细形成原因,可以戳开下面这个视频,全英文解说,正好练习听力了。鉴定学霸的时刻到啦,不管自认是不是学霸,都要试试看能听懂几句哦!)




Climate 气候特征


  • 春分后,日均气温0°以上


After this day, the sun continues to move to the north hemisphere(n.北半球)and the temperature (n.气温)continues to rise. Daily average temperature in most areas in China reaches 0 degree Celsius above.


从春分以后,太阳继续向北半球移动,气温持续上升。在中国大部分区域,日均气温为0°以上。


tips

north hemisphere  n.北半球

temperature  n.气温



Meaning 春分的寓意


  • 一年之际在于春


Humans living thousands of years may not have known the details of this astronomy(n.天文学), but over generations  世世代代)they certainly learnt that the Earth gets warmer and colder in pretty regular cycles(定期循环,周期性地), with the spring equinox marking one point when the Northern Hemisphere begins to shrug off (v.摆脱)winter’s cold.


活了几千年的人类可能并不是很清楚这个天文学上的详细原因,但是世世代代的人们都知道地球会周期性地降温和回暖,春分是其中的一个时间划分点,意味着北半球开始摆脱冬天的寒冷。


Warmer temperatures thaw frozen(adj.冰冻的,冰封的) ground to make it easier for planting crops (种植庄稼), increased rainfall waters these and animals that hibernated over winter(越冬) emerge from their denn.兽穴)


气温回暖,土地解冻,适合种植农作物,同时降雨增加,灌溉庄稼,冬眠越冬的动物也从各自的小窝里出来了。


tips

astronomy  n.天文学

over generations   世世代代

in regular cycles   定期循环,周期性地

shrug off  v.摆脱

thaw         v.解冻

frozen       adj.冰冻的,冰封的

plant crops       种植庄稼

hibernat over winter    越冬

den  n.兽穴


Tradition 传统习俗


  • 春分有什么习俗?

It is a tradition in many places of China to erect eggs on vernal equinox, a term of Chinese lunar calendar. It is said that due to the sun's equidistant position between the poles of the earth on the first day of the spring, special gravitational forces apply.

在立春日竖鸡蛋是中国的一个传统习俗。据说由于在春天的第一天,太阳位于地球两极的中央,由于特殊的重力作用,鸡蛋很容易被竖着放置。


Dietary advice 春分饮食小贴士


Since “Vernal Equinox” equally divides day and night, people should pay more attention on the balance of(更加关注...的平衡)Yin Qi and Yang Qi in human’s body. 


由于“春分”昼夜平分,人们就更应该关注体内“阴气”与“阳气”的平衡。


Traditional Chinese medical practice shows that to balance Yin and Yang, the human body requires both“supplying” and “releasing”. 


传统中国医疗实践表明,为了平衡阴气和阳气,人体需要同时“补给”和“释放”。


For example, when eating food with cold nature such ascrab(n.螃蟹), fish andprawn(n.对虾), it’s better to cook them with food with warm nature such as ginger (n.姜),spring onion, wines and vinegar(n.醋).


比如,想吃生冷寒性食物,诸如螃蟹、鱼、虾,最好把它们和温性食物,如姜、洋葱、葡萄酒和醋一起烹饪。


tips

pay more attention on     更加关注

the balance of   ...  …的平衡

crab  n.螃蟹

prawn       n.对虾

ginger       n.姜

vinegar     n.醋



Some sentences 精彩作文片段



最后,给大家安利一些在英语写作的时候得高分的句子!考到春分的时候肯定能用到!


1、They are thought to have arisen with thecelebrations(n.庆祝) of the vernal equinox .


人们认为他们是出自于庆祝春分的来临。


2、  In china , we say " tree peonies(n.玫瑰) planted in spring will never bloom "


在中国,我们有春分栽牡丹,到老不开花"的说法。


3、Because it’s the middle of spring, the weather is so comfortable(adj.舒适的) and the scenery(n.风景) is beautiful that people are likely togo out for a hiking(登高). It’ s alsoa good time for crop growing(适合庄稼生长的好时机), so the farmers(农民) are often busy in this period(时期).


因为那是在春天的中间,所以气候是很舒服的、风景也是很美丽的,以至于人们都喜欢出去登高。那也是一个庄稼生长的时候,所以农民们在那段时期都是很忙的。


tips

celebration       n.庆祝

peony     n.牡丹

comfortable   adj.舒适的

scenery    n.风景

go out for a hiking    登高

a good time for crop growing 

 庄稼生长的好时机

farmer      n.农民

period       n.阶段,时期


最后小编给大家分享一句正能量的句子:

Make your whole year's plan in the spring and the whole day's plan in the morning.

一年之计在于春,一天之计在于晨。



戈瑞新概念‍


戈瑞教育

新概念培优课堂

一年的时间

让孩子达到小升初水平

并为中考做铺垫

两年的时间

突破中考水平

你总说要好好学英语

可你从来不打我电话

0519-81197811

在这里,你提升的不只是考试



举报 | 1楼 回复